14 Makanan Ini Dikenal dengan Nama Berbeda di Amerika dan Eropa

Chips di Inggris beda dengan Chips di A merika, loh

14 Makanan Ini Dikenal dengan Nama Berbeda di Amerika dan Eropa

Baik untuk kebutuhan bisnis maupun liburan, terkadang kamu ingin mencicipi kuliner yang terasa seperti "rumah" bagimu saat berada di luar negeri. Entah itu kentang goreng, entah biskuit, entah lainnya. Makanan yang umum dikonsumsi banyak orang biasanya tersedia di mana saja. Namun, menu itu belum tentu tersedia dengan nama yang sama, seperti kamu mengenalnya di rumahmu.

Melansir dari Insider, ada empat belas jenis makanan yang dapat kamu temukan di mana saja, namun memiliki nama yang berbeda. Baik itu karena perbedaan bahasa maupun karena kebudayaan di masing-masing tempat. Apa saja?

1. Kentang goreng: "Chips" dan "Frites"

14 Makanan Ini Dikenal dengan Nama Berbeda di Amerika dan Eropa

Kentang goreng yang biasa disantap bersama dengan ayam tepung lezat, dikenal dengan nama "French Fries" dalam bahasa Inggris yang dipakai oleh orang Amerika. Namun jika berkunjung ke daerah Inggris dan Irlandia, menu ini disebut dengan nama "Chips", dan biasanya disajikan bersama ikan goreng berbalur tepung. Sedangkan di beberapa negara yang menggunakan bahasa Perancis sebagai bahasa utama, seperti Perancis dan Belgia, kentang goreng memiliki nama "Frites", kependekan dari "Pomme Frites" atau "Pommes de terre frites" yang berarti kentang goreng.

2. Keripik kentang: "Crisps" dan "Potato Chips"

Lain halnya dengan keripik kentang. Orang Amerika menyebut camilan yang gurih dan renyah ini dengan sebutan "Potato Chips". Sedangkan orang-orang Inggris menyebutnya dengan "Crisps". Jadi, jangan sampai tertukar dengan kentang goreng, ya!

3. Roti sosis: "Hotdog" dan "Vienna sausages"

Roti sosis yang biasa disebut dengan nama "Hotdog" ini dapat kamu pesan dengan nama yang sama saat berada di Amerika, Australia, dan New Zealand. Namun jika sedang berada di negara benua Eropa, menu makanan ini dikenal dengan nama "Frankfurters" atau "Vienna Sausage". Bahkan, mengutip dari Matador Network, pengolahan dan penyajian hotdog yang berbeda di beberapa negara pun memiliki nama yang berbeda. Ada The Norwegian, yaitu hotdog yang disajikan dengan roti kentang khas Norwegia. Juga ada Cachorro Quente, yaitu hotdog yang disajikan dengan telor puyuh, mashed potatoes, jagung,  keju, dan sebagainya di Brazil.

4. Udang: "Prawns" dan "Shrimp"

Siapa yang suka udang? Jika berada di restoran Amerika atau sedang berada di negara itu sendiri, kamu dapat memesannya dengan nama "Shrimp". Namun, lain halnya jika kamu berada di tempat makan dengan gaya Inggris atau sedang berada di negara Inggris. Lauk yang berasal dari perairan asin ini disebut dengan nama "Prawns".

5. Telur dadar: "Omelet" dan "Tortilla Española"

Menu telur dadar, oleh orang-orang Amerika dikenal dengan nama "Omelet". Namun jika sedang berada di Spanyol, menu ini dikenal dengan nama "Tortilla Española" atau "Tortilla de patatas", yang berarti telur dadar dengan isian kentang. Sedangkan di Italia, menu ini dikenal dengan nama "Frittata" atau menu telur dengan isian. Nama tersebut diserap dari kata kerja "friggere" yang berarti "digoreng".

6. Oatmeal: "Oatmeal" dan "Porridge"

Biasa sarapan oatmeal? Menu ini memiliki nama yang sama ketika kamu berada di Amerika. Namun jika sedang berada di Inggris, kamu dapat memesannya dengan nama "Porridge". Sebenarnya jika melihat dari kamus bahasa, "Porridge" memang memiliki arti bubur. Namun, bubur dapat terbuat dari biji-bijian selain oat, seperti beras, jagung, dan millet. Jadi di Inggris, oatmeal termasuk dalam kategori Porridge.

7. Zucchini: "Zucchini" dan "Courgette"

Zucchini adalah nama sayur yang dikenal oleh orang-orang Amerika dan Indonesia. Namun, orang-orang Inggris dan beberapa negara lainnya menyebut sayur itu dengan nama Perancis-nya, yaitu "Courgette". Mengutip dari BBC America Blog Anglophenia, nama asli itu nggak digunakan oleh orang-orang Italia yang menjadi imigran di Amerika. Mereka kemudian memperkenalkan sayur itu pada orang-orang Amerika dengan nama "Zucchini" karena lebih mudah dilafalkan oleh orang-orang non-Italia.

8. Terong: "Aubergine" dan "Eggplant"

Orang-orang Amerika mengenal terong dengan nama "Eggplant". Nama itu digunakan sejak pertengahan abad ke-18, dan diambil dari versi putih dan kuning sayuran, yang mencatatnya mirip seperti telur angsa. Sedangkan di Eropa, sayuran ini dikenal dengan "Aubergine" yang merupakan nama Perancis-nya.

9. Daun ketumbar: "Cilantro" dan "Coriander Leaves"

Mungkin kamu berpikir jika "Cilantro" dan "Corriander Leaves" adalah dua tanaman yang berbeda. Namun faktanya, keduanya adalah nama bahan makanan yang sama. Amerika mengenal daun ketumbar dengan nama "Cilantro", yang sebenarnya adalah bahasa Spanyol dari kata "Coriander Leaves". Walaupun kata "coriander" itu sendiri mengacu pada biji-bijian dari herba, istilah itu umum digunakan untuk menggambarkan keseluruhan tanaman di Inggris.

10. Daun arugula: "Arugula" dan "Rocket"

Kalau sering menyantap salad, tentu nggak asing dengan daun Arugula, ya, Bela? Nama yang sama pun digunakan oleh orang Inggris untuk menyebut dedaunan itu dalam bahasa mereka. Namun jika berada di Amerika, daun itu dikenal dengan nama "Rocket". Fakta uniknya, baik "Arugula" maupun "Rocket" diserap dari bahasa Italia. Arugula dari kata "rucola", sementara rocket dari kata "Ruchetta".

11. Paprika: "Bell Peppers" dan "Capsicum"

Orang-orang Amerika mengenal paprika dengan nama "Bell Peppers". Sedangkan di India, Australia, dan New Zealand, buah atau sayuran ini dikenal dengan nama "Capsicum" yang berarti jenis herbal Amerika tropis.

12. Kentang panggang: "Baked potato" dan "Jacket potato"

Menu "Baked Potato" di restoran Amerika disajikan dengan krim asam, kucai, dan keju. Sedangkan di restoran Inggris, menu yang sama dikenal dengan nama "Jacket Potato" dan disajikan sebagai hidangan utama. Umumnya, kentang panggang akan dibelah dua dan dipenuhi dengan isian seperti kacang-kacangan, tuna, cabai, dan sup kentang.

13. Biskuit: "Cookies" dan "Biscuit"

Jika mencari biskuit di Amerika, cari pangan dalam kemasan yang bertuliskan "Cookies", Bela. Selain itu, sajian cookies di Negeri Paman sam ini pun beragam, mulai dari yang memiliki tekstur renyah sampai lembut. Namun jika berkunjung ke Inggris, cari nama "Biscuit" jika ingin membeli biskuit. Di negara itu pun, sajian biskuit hanya berupa satu jenis, yaitu memiliki tekstur yang renyah seperti cracker. Kalau kamu mencari biskuit yang gurih dengan aroma mentega dan memiliki tekstur agak keras, cari Scone.

14. Selai kacang: "Peanut butter" dan "Peanut Cheese"

Suka roti dengan isian selai kacang, Bela? Di beberapa negara, selai kacang dikenal dengan nama "Peanut butter". Namun jika berkunjung ke Belanda, selai itu memiliki nama "Pindakaas", bahasa Belanda dari "Peanut Cheese". Nama itu diberikan karena peraturan yang menyatakan hanya produk dengan kandungan butter yang dapat menggunakan kata itu dalam namanya.

Dengan mengetahui perbedaan ini, memudahkanmu untuk mencari makanan-makanan di atas dengan nama lainnya jika berada di suatu negara, atau saat sedang bertemu orang Inggris/Eropa, atau saat sedang berkunjung ke restoran dengan gaya dan cita rasa negara tertentu.

  • Share Artikel

TOPIC

    trending

    Trending

    This week's horoscope

    horoscopes

    ... read more

    See more horoscopes here

























    © 2024 Popbela.com by IDN | All Rights Reserved

    Follow Us :

    © 2024 Popbela.com by IDN | All Rights Reserved